Amayui Castle Meister Eng Patch Download

  1. Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Mac
  2. Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Torrent
  3. Amayui Castle Meister English Patch Download

Welcome to the Fuwanovel VNTS, where we shamelessly copy the work of one illustrious 4chan /jp/ member in collating translation progress and add minor dabs of value through corrections and additions. Avast pro 12.3.2280 serial key 2017. Entries with updates this week in bold.

This week’s picture is from Kudan no Folklore (Curse ofKudan), because if I have a bias it sure is for spooky yuri mysteries.

Amayui Castle Meister (More than halfway done. Can translate the rest with AGTH+TA or VNR) Machine translated. MTL back then is terrible. Some MTL nowadays are decent. Can choose to only install UI patch instead and leave the dialogue untranslated and use the VNR/AGTH+TA approach since it won't butcher the context as bad as before. Amayui Castle Meister Post by FhateForever » Fri Jul 20, 2018 12:09 pm got the game a few days ago and saw this as i was looking for a way to mod the MOV stat so i can explore the dungeons a little faster, have to say thank you since it works! About Amayui Castle Meister translation project: '14th February 2019 Update: We are translated about 50% of all dialog, unfortunately we have no TLC’s but will accept anyone who wants to help with that (proof-reading).' There is a cheat table available for a japanese tool known as SpoilerAL that should have a lot of good cheats, there is even an option to edit the flags that trigger the ending so that you can view all endings without redoing the game. Sup guys, Raizu is here. As the title said, I'll share my impression and maybe a bit of review about Amayui. Amayui Castle Meister is the latest RPG Strategy Eroge from Eushully. ABOUT THIS GAMEBazett Fraga McRemitz, a member of the Mages' Association and a master in the 5th Holy Grail War, wakes on the fourth day of the 5th Holy Grail war with a new servant, Avenger, and no memory of what happened to her beforehand.

Fan Translation

Aiyoku No Eustia – 100% Translated and edited, 56.20% through TLC
Akatsuki no Goei – Prologue fully translated, common route being translated
Amagami – “Script translation done. Phoneview app for pc. 2107/2329 original edition scenario scripts edited (90.5%)”
Amayui Castle Meister – Rough patch released with 63% of dialogue translated, overall 74% translated
Chaos;Head Noah – 4 routes finished first past translation, other routes on going
Chicchakunai Mon – 49.7% translated
Fuukan no Grasesta – Project starting up
Gore Screaming Show – Prologue + day 1 patch released, 15,59% [5827/37383] lines translated
Gin’Iro, Haruka – On hold for the time being, Common + Bethly + Hinata + Momiji routes translated, Yuzuki 30.62% translated, overall 67.24% translated, Common+Bethly+Hinata+Momiji routes patch released
Haruka ni Aogi, Uruwashi no – “Main School” routes fully translated, Editing and QA ongoing on the Main School routes, overall 69% (46980/68206) lines translated (Nice)
Hoshi Ori Yume Mirai – Rikka to Anata no 1-Shuunen Kinen, Icha Love Birthday – Released
Junketsu Megami-Sama – 2nd Alpha patch released
Kud Wafter – 24436/64692 (37.72%) lines translated
Lover Able – 100% translated, 92.26% edited
Maji Koi A-4 – 8 of 62 scripts translated
Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru – 11.73% Translated
Nursery Rhyme – 100% translated, 35% edited
Oreimo Tsuzuku – All scripts through TLC+Editing, technical issues resolved
Pure Pure – 95.59% translated
Pure x Connect – 17186/43896 lines translated, 9324/43896 lines edited, prologue patch released
Shin Koihime Musou – 100% translated, 37% (39763/108888) edited
Shukufuku no Campanella – Trial patch released
Steps to Love – Common route TL patch released
Summer Pockets Reflection Blue – 100% lines translated, 25,821/34,142 (75.63%) lines edited
Suzukuri Karin-chan – Prologue translated
Taimanin Yukikaze 2 – Yukikaze route patch released
Watashi wa Kyou Koko de Shinimasu – 100% translated, 2nd pass 1710/2265
Yosuga no Sora – Translation finished, editing and TLC ongoing

MangaGamer

Rance 01 + 02 – Released
Wanting Wings: Her and Her Romance! (Kimihane) – 19 November release
Ciconia – Phase 1 Released
Hadaka Shitsuji fandisc – Picked up
Shiei no Sona-Nyl – 100% translated and edited, Refrain content 100% translated
Rance Quest – Out of Beta
Rance IX – 100% translated
Rance X – 28% translated
Luckydog1 – Picked up
Fxxx Me Royally – Out of Beta
Uchi no Kanojo – 100% translated and edited, image editing finished
Trinoline Genesis – 100% translated and edited
Musicus! – In Programming
Jeanne at the Clock Tower – Fully translated and edited, about to enter Beta
Funbag Fantasy 3if – 100% translated and edited
Secret Project 6 – 68% translated and 67% edited
How to Live a Healthy Hentai Lifestyle – 100% translated and edited

JAST

Flowers – Title 3 released
Majikoi – “Suffering some unforeseen delays”, in QA and preparing Steam release
Sumaga- Upcoming release
Katahane – Upcoming release
Josou Sanmyaku – 87% translated, 85% edited
Django – Waiting on translation.
Machine Child – Announced
Dramatical Murder – Picked up
Lamento Beyond the Void – picked up
Slow Damage – Picked up
Eiyuu*Senki GOLD – 100% translated
Yamizome Revenger – 50% translated
Mamono Musume-tachi to no Rakuen ~Slime & Scylla~ – Picked up

Âge titles with various publishers

Muv-Luv Unlimited – The Day After – 2020 release
Schwarzesmarken – Through Greenlight
Kiminozo – “now in production for English release”

Frontwing

Sharin no Kuni – Debugging of the game engine ongoing, to be followed by beta testing

Sekai/Denpa

Creature to Koi Shiyo!! for Otome – Released
Nekopara Vol 4 – In QA, November 26th release
The Seventh Sign -Mr. Sister- – “Planning release”, appears to have been rejected by Steam
Ley-Line: Daybreak of Remnants Shadow – “More programming”
Ley-Line: Flowers Falling in the Morning Mist – Fully localized, in engine work
Re;Lord Volume 2 – 100% translated+edited, awaiting engine work by the developer
Harumade Kururu – Awaiting engine work, 2020 release
Rewrite+ – Overall 55% translated and 44% edited, January 2021 estimated release
Love Duction – 100% translated and edited, engine work in progress
Hoshizora no Memoria (retranslation) – In QA, going to update existing release to HD version
Hoshizora no Memoria Eternal Heart – 60% translated
Island Diary – 100% translated and edited, waiting on QA build
Miko no Kanata – 100% translated and edited, awaiting engine work
Memory’s Dogma – Code:01 Released, 02 onwards upcoming
Tenshin Ranman – QA and engine work next, in “icebox”
NarKarma EngineA – Announced
Subete no Koi ni, Hanabata o. – 50% translated
Sumire – Picked up
I Walk Among Zombies Volume 3 – Awaiting engine work
I Walk Among Zombies Volume 0 – Awaiting engine work
Sanarara R – 100% translated, 25% edited
Amatsutsumi – Translation and editing in progess
KoiKuma Fan Disc – Waiting on approval
Love’s Sweet Garnish 2 – 100% translated, waiting on editing, 2020 release
Kanojo no Seiiki – Picked up
Glass – Picked up
New Glass – Picked up
Amairo Chocolate – 100% translated and edited
Kimagure Temptation – 100% translated
Slobbish Dragon Princess – 90% translated
9-nine- Episode 4 – 50% translated, 30% edited
Karakara 3 – In Development
Secret Project 7 – 100% translated
Secret Project 9 – listed

Sol Press/Panty Press

Shitsuji ga Aruji o Erabu Toki – “Currently restaffing”
Nukitashi – 100% translated, 45% edited
Himawari to Koi no Kioku – “Currently restaffing”
Irotoridori no Sekai – 100% translated and edited, waiting on QA build
Witch’s Garden – “Acquiring staff”
Happiness! 2 Sakura Celebration – 100% translated and edited, waiting on QA build
Hyper->Highspeed->Genius – “Acquiring staff”

Nekonyan

Aokana Extra1 – November 6th release
Riddle Joker – December 18th release
Hello Lady – Main game 100% translated, edited, and TLC, 50% QC, engine work being done by developer
Dracu Riot – 100% translated and edited, engine porting starting shortly
Kinkoi: Golden Loveriche – 100% translated and 75% edited, being ported to Unity
Clover Days – 100% translated and TLC, 40% edited, engine porting started
Fureraba Complete edition – Vita exclusive content to be added to Fureraba a couple months after the fandisc release
Melty Moment – 50% translated and TLC
Making*Lovers: Geki Icha After Story – “we plan to translate the Fandisc as well”
Secret Project #1 – 62% translated and 62% TLC, 25% edited
Secret Project #2 – 25% translated and 25% TLC

Fakku

Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Mac

Abaddon: Princess of the Decay – Demo out, February 12th release

Aksys

Gensou Kissa Enchante – November 13th release

Amiyumi Castle Meister Eng Patch Download Torrent

LoveLab

Amiyumi castle meister eng patch download pc

The Humbling of a Holy Maiden – 100% translated, 50% through programming
Chinkamo Twins! – 100% translated and edited

Other

Misshitsu no Sacrifice – December 17th release
Jiangshi x Taoshi – Episodes 1-2 released, episode 3 upcoming
Evenicle 2 – Demo released
Wanko no Yomeiri – Upcoming release
Kudan no Folklore – Released
Taimanin Asagi – Page for the Trial of episode 1 back on Steam
Venus Blood Hollow – Kickstarted finished, December 2021 release listed
Fault – Silence the Pedant – Demo released
Fault Milestone 2 – Side Below – Spring 2021
MariAlbum – Kickstarter successful, July 2021 ETA

Amayui Castle Meister English Patch Download

The Zakabox

「I blame the hearthstone duels competition yesterday taking so long for VNTS being late. If nothing else, though, I have several things /jp/ doesn’t — it somehow missed Kudan’s release, and I’ve got an exclusive update on Manakashi, which I’ve chosen to add to the list this week.

So what happened this week? Well first of all J-List head honcho Peter Payne said he was translating the “next game” by the “writer of My Girlfriend Is The President”. But what does it mean? “Next game” could be the next in chronological order, or an upcoming game that isn’t announced yet. There are three writers listed on vndb for osadai. If we choose to believe he means “next chronologically”, then Onigokko or Tokyo Hero Project are likely. If not, congratulations, we have no idea! You may now lower your dongers. For some mysterious reason, however, I suspect it will be Onigokko. Maybe I just had some bad Filmjölk and am hallucinating though.

Kudan no Folklore, dubbed The Curse of Kudan for its quad-language FHD rerelease, is mostly focused on the plot but “the yuri permeates throughout” according to esteemed translator and Fuwanovel member Meru. Should be a decent translation, Meru’s good enough. We do need more japanese horror games, nice to see one out there. Now where’s Yoru, Tomosu? …I digress, though wow that vndb summary totally leaves out the kinda important thing where the school falls into disrepair and becomes haunted with the ghosts telling nearby residents to GIVE BACK [the items]. Anyway…

Manakashi no Yuri wa Akaku Somaru, dubbed True Love’s Lily Dyes Red by the translator, has been active for a bit but not really produced any easily reportable number before. Talking to the leader and main translator Yumi, she raised the extremely valid question “what is progress anyway?”. I think this depends a lot on translator methods, but she’s like me in that she tends to go back and redo lines a lot, which means getting no new “lines” might nevertheless mean progress in a less legible direction. Over time I’ve gotten a bit more on the “discrete passes” side of the equation; it helps get things done, and you can always make another pass later… but that doesn’t mean I don’t load up the scripts and read the last few lines and find it unacceptable and spend 30 minutes redoing it sometimes.

I have more or less joined the team as an occasional advisor for hard lines, so you can consider me biased in any evaluations I make. I won’t be doing a full TLC run or anything though, 17k lines is a bit much when I get through like 70 an hour on Shinimasu.

Suzukuri Karin-chan is a project I have mostly interfaced with through one of the translators, an eccentric Vietnamese individual so annoying in constantly asking for translation help and spamming progress updates and raging about someone DMCAing his gameplay video that he’s banned from two Discords I know of, including the Fuwanovel one (it’s not easy to get banned from Fuwanovel!). Neither his Japanese nor his English ability is very good, though the English part is probably the worst in comparison. He did say he’s only doing building descriptions and stuff and someone else was handling the main story, but even letting a guy his caliber onto you team should be a red flag. Skip with the force of a thousand suns.

I read the original version of Kimihane, localized as Wanting Wings, a while ago and enjoyed it. I didn’t find it amazing, but the expanded version might be enough to change my mind? — some of the routes are… kind of dumb, even though the last one was pretty cool (expanding it might even make it worse in my eyes unless handled well… we’ll see). Either way, it’s being translated by the translator of KnS2 / Sorcery Jokers / Kindred Spirits, Maria / bad end, who I’d say is fairly good. Expecting a good release. That said it’s funny that they’re marketing it as a double pack when the “sequel” literally has all of the “prequel” in it.

Hata wishes to add that QC has started on the Akagoei prologue, a prologue demo might be released, and that he’s done 1 out of 7 scripts and wants to be done with QC this week. Lovely individual.

Oh, and Sekai Project finally released the otome version? spinoff? of that memege about dating insects or something. I think I read a review saying it was even worse than the male-mc version, which is certainly impressive. Maybe buy it if you like really bad games? And/or if someone you trust says it’s worth it, I guess.」